“我在孩子身上有些失职”,这样的英语启蒙有料有趣
今天的分享,跟家庭教育有关。在《摩登家庭》第一季中,菲尔和妻子看到别人的孩子都有一技之长,开始反省对儿子卢克的教育:
We dropped the ball a little bit on that one .
我们在他身上有点失职。
英语中许多习语都来自流行的体育运动,比如棒球、篮球和橄榄球。显然drop the ball就来自体育活动。
从字面上看,drop the ball的意思是“掉了球”,但它还有一个引申意思,可以翻译成“犯错误,失误,掉链子”。
为什么是这个意思呢?如果你喜欢打篮球或棒球,就应该知道为什么这样了。在打球的时候如果没有接住球,失手掉了手上的球,这可是个严重的失误,对本队的得分很不利。
The soccer team began the season well, but they totally dropped the ball before the playoffs.
足球队这个赛季开局良好,但是他们在季后赛之前完全丢球。
尤其是比赛到了白热化阶段,比分很接近的时候,如果你一不小心掉了球,那队员肯定会埋怨你,所以drop the ball 也可以表示在关键时刻犯了错误。
当drop the ball不局限于球场,而是应用在日常生活场景中的时候,它用来指人的失职行为,形容某人因为努力不够或粗心而犯错误,没有成功达到目标。
I really dropped the ball.I forgot my grandma was coming to town, and I didn’t pick her up at the airport.
我犯了一个很大的错误。 我忘记了我姥姥今天来,没有到机场去接她。
如果你是个很细心的人,那你也可以骄傲地说:
I never drop the ball on any task.
我从没有搞砸任何一项任务。
文章转载自公众号 被窝单词